1.Kiến thức chuyên môn
Đây là kiến thức không thể thiếu trong lúc biên dịch.Kiến thức chuyên môn là điều không thể thiếu trong . Ví dụ, từ tiếng Anh đơn giản là Administration. Có thể có rất nhiều cách dịch có thể mang lại ý nghĩa cho từ này như là chính trị, văn phòng, hành chính, ...
Nhưng trong lĩnh vực Y học thì lại dịch là “liều (lượng)”. Nên trong lúc này cần có những kiến thức về Y học.
3.Năng lực ngoại ngữ
Đây là kỹ năng quan trọng nhất trong công việc biên dịch để diễn đạt đầy đủ và chính xác ý nghĩa trong bản gốc. Do đó, năng lực ngoại ngữ cần phải chuẩn xác, dịch tiếng Nhật thì phải dịch theo văn phạm tiếng Nhật, còn nếu là bản dịch tiếng Anh thì cần phải viết theo văn phong tiếng Anh.
4.Năng lực tra cứu
Tuy nhiên, cho dù năng lực chuyên môn có giỏi thế nào đi chăng nữa thì khi dịch nhất định cũng có những từ không biết. Vì thế năng lực tra cứu rất quan trọng. Ngoài những từ tra trên từ điển thì còn có thể nắm được thông tin nhanh chóng bằng việc tra cứu Internet.
Tùy theo cách tra cứu mà có thể nắm được thông tin cần tìm một cách nhanh nhất, và việc thiếu kiến thức cũng có thể bù đắp được phần nhiều. Trong dịch thuật thực tế, việc nâng cao năng lực tra cứu, ngày càng trở nên cần thiết đối với chúng ta hơn.
Do đó, muốn làm biên dịch, phiên dịch giỏi phải không ngừng trau dồi cho mình những kiến thức, kỹ năng tốt nhất.
![]() |
Để trở thành biên dịch viên giỏi cần những kỹ năng gì? |
2.Năng lực biên dịch
Năng lực dịch thuật. Đây là năng lực quan trọng mà bạn cần có cho dù có giỏi về năng lực khác đến đâu. Cho dù là dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh hoặc từ tiếng Anh sang tiếng Nhật thì điều cần thiết là phải trung thực với bản gốc và rèn luyện kĩ năng biên dịch để bản dịch được tự nhiên và dễ hiểu nhất.
Năng lực dịch thuật. Đây là năng lực quan trọng mà bạn cần có cho dù có giỏi về năng lực khác đến đâu. Cho dù là dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh hoặc từ tiếng Anh sang tiếng Nhật thì điều cần thiết là phải trung thực với bản gốc và rèn luyện kĩ năng biên dịch để bản dịch được tự nhiên và dễ hiểu nhất.
3.Năng lực ngoại ngữ
Đây là kỹ năng quan trọng nhất trong công việc biên dịch để diễn đạt đầy đủ và chính xác ý nghĩa trong bản gốc. Do đó, năng lực ngoại ngữ cần phải chuẩn xác, dịch tiếng Nhật thì phải dịch theo văn phạm tiếng Nhật, còn nếu là bản dịch tiếng Anh thì cần phải viết theo văn phong tiếng Anh.
![]() |
Năng lực ngoại ngữ |
4.Năng lực tra cứu
Tuy nhiên, cho dù năng lực chuyên môn có giỏi thế nào đi chăng nữa thì khi dịch nhất định cũng có những từ không biết. Vì thế năng lực tra cứu rất quan trọng. Ngoài những từ tra trên từ điển thì còn có thể nắm được thông tin nhanh chóng bằng việc tra cứu Internet.
Tùy theo cách tra cứu mà có thể nắm được thông tin cần tìm một cách nhanh nhất, và việc thiếu kiến thức cũng có thể bù đắp được phần nhiều. Trong dịch thuật thực tế, việc nâng cao năng lực tra cứu, ngày càng trở nên cần thiết đối với chúng ta hơn.
Do đó, muốn làm biên dịch, phiên dịch giỏi phải không ngừng trau dồi cho mình những kiến thức, kỹ năng tốt nhất.
Nguồn: Tác giả Tổng Hợp.
Đăng nhận xét